イントロの鮮烈なピアノ、夜を照らすネオンのようなサウンド、そして誰もが口ずさむサビ──
「It’s So Fly-Day Fly-Day Chinatown」。
長年、私たちはこの「フライディ」を当然のように “Friday=金曜日” と理解してきました。
しかし、歌詞カードをめくるとそこに記されていたのは、“Friday” ではなく “Fly-Day” という綴り。
この一本のハイフンが、実は曲の解釈を根底から覆す「鍵」だったのです。
第1章:歌詞カードが暴いた“もうひとつの綴り”
名曲「フライディ・チャイナタウン」をめぐる最大のヒントは、実はリリース当時から目の前にありました。
レコードに印刷された歌詞カード──そこには、「Fly-Day」 の文字。
- Friday → F・r・i・d・a・y
- Fly-Day → F・l・y - D・a・y
一文字違うだけでなく、ハイフンによって二つの単語に分けられていたのです。
この綴りを見れば、「単なる Friday(金曜日)」ではないことは明白。
多くのリスナーは耳で聴いたままに「金曜日」と解釈しましたが、実は最初から異なる世界観が提示されていたのです。
第2章:「Fly-Day」という造語が意味するもの
では「Fly-Day」とは何を意味するのでしょうか。
直接的な作者コメントは確認されていないものの、綴りから導かれる自然な解釈は、「Fly=飛ぶ」+「Day=日」 という造語。
この曲に描かれるのは、ただの週末の浮かれた夜ではありません。
♪ 肩にぶつかる外人(ジンガイ) ウインクを投げる
♪ 踊りつかれていても 朝まで遊ぶわ
異国的なスリル、日常から解き放たれた奔放な感情──。
「Fly-Day」とは、心がふわりと浮かび上がる非日常の一日 を示していると解釈できるのです。

「つまり“花金”じゃなくて、“舞い上がる日”ってことだブー!」
第3章:なぜ「金曜日」と思い込んでしまったのか?
それでも、なぜ多くの人は40年間「金曜日」と信じてきたのでしょうか?
- 耳で聞けば同じ発音:“Friday” と “Fly-Day” の違いは耳ではわからない
- 時代背景の影響:1980年代は「花金」という言葉が広まり、週末=解放の象徴だった
- チャイナタウンのイメージ:華やかな街並みと金曜日の夜の高揚感が自然に結びついた
こうした条件が重なり、歌詞カードを注意深く読む人以外は誰も気づかなかったのです。
私たちは40年間、「Friday」と「Fly-Day」を無意識に同一視してきたというわけです。
第4章:なぜ今になって注目されたのか?
では、なぜこの綴りの違いが近年注目されるようになったのでしょうか。
- シティポップ再評価の波:SpotifyやYouTubeを通じて世界的に注目が高まった
- SNS時代の検証文化:歌詞カードを見返したファンや研究者が綴りの違いを指摘
- テレビ番組での言及:「Fly-Day」表記が紹介され、あらためて注目された
つまり、昔は「聞こえ」で流されていた違いが、情報共有の時代になり一気に広まったのです。
第5章:名曲が色褪せない理由
今回の発見が教えてくれるのは、名曲の持つ「二重構造」の強さです。
- 一方で「金曜日の夜の歌」として楽しめる
- もう一方で「Fly=飛ぶ日」という造語として読み解ける
リスナーがどちらに寄せて聴いても成立する柔軟さ。
それこそが「フライディ・チャイナタウン」が時代を超えて愛される理由なのです。

「名曲って、聴く人の解釈を全部包み込むからすごいブー!」
まとめ
- 歌詞カードには「Friday」ではなく 「Fly-Day」 と表記されていた
- 綴りの違いから「飛ぶ日」という造語解釈が可能になる
- 1980年代の背景もあって「金曜日」と誤解されたが、それもまた曲の魅力を支えた
- 名曲は常に新しい解釈を生み、時代ごとに再発見される
今あらためて「Fly-Day Chinatown」を聴くと、きっと40年前とは違う景色が浮かんでくるはずです。
それは金曜日の夜ではなく、心が飛翔する一日の物語なのかもしれません。
コメント